欢迎来到全天候!
注册
全天候首页
发布产品

镇江译林翻译有限公司

主营产品:翻译服务

13852900508
全天候> 商务服务> 翻译服务> 镇江英语翻译经验 镇江英语翻译 镇江译林翻译翻译
镇江英语翻译经验 镇江英语翻译 镇江译林翻译翻译

镇江英语翻译经验 镇江英语翻译 镇江译林翻译翻译

2024年01月19日 09:45

  • 价格 面议 (起订量: 不限 | 可售数量:面议)
  • 店铺地址 镇江市中山东路,诚和大厦1107室
立即咨询
查看联系方式
详情描述


“标准”明确四大原则 交通牌、菜谱都有了“官称”

公共服务领域外文译写是城市建设的一项重要内容,不过,目前我国一些地方的公共服务领域外文译写都存在不规范的问题,急需制定统一的外文译写标准。此次发布的《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准,镇江英语翻译,明确规定公共服务领域英文译写要遵循合法性、规范性i、服务性、文明性四大原则。

“标准”规定了交通、旅游、文化等13个服务领域的英文译写原则、方法和要求。例如,“译文应符合英文使用规范以及英文公示语文体要求,一般不按原文字面直译;译写时应通俗易懂,避免使用生僻的词语和表达方法;场所和机构名称一般采用 专名用汉语拼音拼写、通名用英文翻译 的方法;译写不得出现有损我国和他国形象或有伤民族感情的词语,也不得使用带有歧视色彩或损害社会公共利益的译法”等等。

“标准”还以“资料性附录”的方式,为各领域常用的3534条公共服务信息提供了规范译文。这将有利于改善当前我国公共服务领域英文译写不规范的现象,提高国家外语服务质量和服务能力。该“标准”将于今年12月1日起正式实施。

在公共服务领域中,有时需要将中国特有的事物和现象翻译成英文,因此需要采用合适的译写方法,力求准确地予以表达。比如,“标准”中附录的餐饮业英文译法示例中,明确了鲁菜的译法为“Shandong Cuisine”,川菜为“Sichuan Cuisine”,麻辣烫为“Spicy Hot Pot”,拉面为“Lamian Noodles”,刀削面为“Daoxiao Noodles”,馄饨为“Huntun Wonton”。

“标准”还规定,公共服务领域应当针对实际需要使用英文,不应过度使用英文,译写时应通俗易懂,便于理解,避免使用生僻的词语和表达方法。“标准”为公共服务领域英文译写提供了规范、准确、的参照,适用于全国范围。国家语委相关负责人表示,该“标准”对规范我国公共服务领域的英文译写具有重要作用,教育i部、国家语委将会同国家标准委及相关部门、行业,采取有效措施,推动“标准”的贯彻落实,切实加强“标准”的宣传推广,大力推动“标准”的贯彻实施,镇江英语翻译人才,全i面提高国家的外语能力。



句式调整

同传在词语的翻译上可以做到地道和相对准确,但句子结构不可能像交传那样按照中文的句式习惯组织安排,对于英汉传译,往往需要采用英语句式的顺序:

【例】Frankly, ideas and goods will travel around the globe with or without our help.

【译】坦率地讲,思想和商品都将会在全球流通,不管有没有我们的帮助。



有了TM,你永远不必对同一句话翻译两遍!为什么那么多翻译公司使用翻译记忆库(TM)?翻译记忆库(TM)到底有哪些优势呢?

1、节省翻译总支出

越来越多的企业在首i次进行产品本地化时便会选择建立翻译记忆库,i大的原因就是利用翻译记忆库可大大地节省翻译成本。尽管看起来有些矛盾,但有一句话说过:“您的翻译需求越多,花的钱就越少”,这就是翻译记忆库起了效果:

客户的翻译记忆库是通过实际的项目不断累积而建立起来的。当发布新项目时,系统会将文件内容分成若干段落,与以往做过的项目进行比对,系统会自动分析出重复和高匹配内容,一般来讲匹配度在 75% 以上的内容会享有相应折扣,匹配度越高,折扣力度越大。

2、提高译文质量,保持译文一致性

使用翻译记忆库中存储的译文,可帮助企业规范术语词汇,把握语言风格和语气, 使公司不同时期的项目译文保持用语和风格的一致性,有利于公司品牌整体形象的塑造。

3、缩短项目交付时间

除了节省翻译费用和提高译文质量,翻译记忆库还可缩短项目交付时间。翻译记忆库越强大,镇江英语翻译中心,译员所需做的重复劳动就越少。译员在翻译过程中,可实时查询翻译记忆库中的内容。如有与原文内容相符的既往翻译,会立即推荐给译员,鼠标一点即可添加到译文处,再根据不同语境稍作调整,由此译员只需将时间和精力放在处理新内容上,可为译员节省不少的工作量。

4、规范企业内部内容管理

语言资产(Language Asset)无论是产品相关还是市场以及日常运营相关,都是企业无形资产的一部分。高质量、实时更新的语言资产将是企业内容管理和传承的重要组成部分。尤其是当人员变动、管理方式调整之后,拥有高品质语言资产将有力的帮助工作的衔接。不少跨国企业深知其重要性,镇江英语翻译经验,已经通过与专业本地化公司合作,逐步建立了“标准化”、“结构化”、“层次化”和“模块化”的语言资产,享受其“集中性”、“扩展性”、和“可追溯性”带来的便利、高i效,节省了管理成本。


镇江英语翻译经验-镇江英语翻译-镇江译林翻译翻译由镇江译林翻译有限公司提供。镇江译林翻译有限公司(www.yilint.net)是一家从事“翻译,英语翻译,日语翻译,多语种翻译”的公司。自成立以来,我们坚持以“诚信为本,稳健经营”的方针,勇于参与市场的良性竞争,使“译林翻译”品牌拥有良好口碑。我们坚持“服务为先,用户至上”的原则,使镇江译林翻译在翻译中赢得了众的客户的信任,树立了良好的企业形象。

特别说明:本信息的图片和资料仅供参考,欢迎联系我们索取准确的资料,谢谢!

免责声明:该产品“镇江英语翻译经验 镇江英语翻译 镇江译林翻译翻译”由用户所提供。该公司介绍、产品等相关信息均由用户自行负责,商品内容真实性、准确性、合法性由用户完全承担,全天候对此不承担任何保证责任。
联系方式
  • 公司名称镇江译林翻译有限公司
  • 联系卖家余久芬
  • 联系方式13852900508
  • 地址镇江市中山东路,诚和大厦1107室
企业介绍
镇江译林翻译有限公司 主营产品:
翻译服务
所在地区:
镇江市中山东路,诚和大厦1107室
返回
顶部